Z díla AŠTÁVAKRAGÍTA
Peložil z německého překladu H. Zimmera
(Anbentung Mir, Mnichov 1929, nakl. R. Oldenbourg)
Jiří Navrátil
Podle sanskrtského originálu zrevidoval
Boris Merhaut
(AVATAR, Praha 1994)
Aštávakra pravil:
1. „Podobám se nekonečnému prostoru, hmotný svět pak nádobě v něm“ – toť poznání. Kdo toto ví, ten se ničeho nezříká a nic nepodržuje: došel splynutí.
2. „Podobám se velkému oceánu, svět zde pak vlnám“ – toť poznání. Kdo toto ví, ten se ničeho nezříká a nic nepodržuje: došel splynutí.
3. „Podobám se perleti, bludná představa vesmíru pak stříbru“ – toť poznání. Kdo toto ví, ten se ničeho nezříká a nic nepodržuje: došel splynutí.
4. „Jsem ve všech tvorech a všichni tvorové jsou ve mně“ – toť poznání. Kdo toto ví, ten se ničeho nezříká a nic nepodržuje: došel splynutí.